A: Poštovani slušatelji, dobar dan, vrijeme je za našu rubriku "Svakodnevni kineski jezik. Ja sam Liu Qi.
B: Dobro došli na valove CRI-ja, ja sam Albertina Knežević.
A: Na prošlom satu kineskog jezika smo učili kako nekome čestitati rođendan, a danas ćemo ponoviti ono što smo naučili.
B: Slažem se.
A: Sjećaš li se kako se kaže "Sretan rođendan"?
B: 祝你生日快乐。Džu Ni Šeng Ri Kuai Le
A: Dobro. Objasnit ćemo još jednom, "祝你" znači "Želim tebi"
B: 祝你. Džu Ni
A: "生日" znači "rođendan".
B:生日。Šeng Ži
A:"快乐" znači "sretan".
B:"快乐" Kuai Le。 Čini mi se da si prošli put rekao da možemo reći samo "生日快乐"。Šeng Ži Kuai Le
A:Točno."生日快乐"također znači "Sretan ti rođendan". Naučili smo još jednu riječ koja se često upotrebljava, "Živjeli" na kineskom se kaže "干杯"。
B:干杯。Gan Bei
A: Kada tražiš nečiji broj telefona, onda kažeš: "你的电话号码是多少?"
B: "你的电话号码是多少?" Ni De Dian Hua Hao Ma Ši Duo Šao
A:Tako je. Sad ćemo čuti cijeli tekst koji smo učili na prijašnjem satu.
对话 1 Dijalog 1
A: 这是我妹妹.今天是她生日.
B: 祝你生日快乐!
C: 谢谢!
对话 2 Dijalog 2
A. 干杯!
B: 干杯!
对话 3
A: 你的电话号码是多少?
B: 12345678
A: Nadam se da ste dobro savladali sve riječi i izraze koje smo učili na prethodnom satu...
B: ...a sada idemo dalje.
时间不早了。我们该走了。再见!多保重!保持联系!
B: Liući, zamisli da si kod prijatelja u posjeti i već je kasno. Kako ćeš reći da je vrijeme za poći doma?
A: Reći ću upravo tako"时间不早了"。时间不早了
B:"时间不早了"Ši Đian Bu Zao Le。 Prevedi, molim te.
A: "时间"znači "vrijeme"。
B: "时间"。Ši Đian
A:"不"znači"ne'', ''nije"
B: "不" Bu
A: "早" znači"rano"
B: "早" Zao
A: "了"je pomoćna riječ koja označava promjenu stanja.
B: "了". Le
A: Ponovi za mnom: 时间不早了。
B: "时间不早了"Ši Đian Bu Zao Le to znači"Kasno je".
A: Ako želiš poći doma, reći ćeš: "我们该走了".
B: "我们该走了" Wo Men Gai Zou Le
A: "我们"znači "mi".
B: "我们"。 Wo Men
A: "该"znači "trebati".
B: "该"。 Gai
A:"走"znači " ići".
B: "走"。 Zou
A:"了"je pomoćni glagol
B:"了"。Le
A: Ponovi još jednom: 我们该走了。
B:"我们该走了" Wo Men Gai Zou Le to znači "Moram poći".
A: Dobro. Poslušajmo kako to izgleda u svakodnevnom govoru.
客人: 时间不早了。我们该走了。
主人:欢迎你以后常来。
客人:谢谢招待!再见!
主人:再见!
A:Ovaj pozdrav na kraju "再见" znači"Do viđenja".
B:再见。 Zai Đian
A: Neću posebno naglašavati važnost riječi i izraza koje danas učimo, jer su to zaista riječi koje svakodnevno koristimo.
B: Da, suglasna sam s tobom.
A: Ponavljaj za mnom. 再见。
B: 再见。 Zai Đian
A: 再 znači ''ponovno'', ''opet''.
B: 再见。Zai Đian
A: 见 znači ''vidjeti''.
B: 见。Đian
A: 再见 znači "vidimo se ","doviđenja"。
B: 再见。Zai Đian
A: Poslušajmo još jednom dijalog.
对话一 Dijalog 1
客人:时间不早了。我们该走了。
主人:欢迎你以后常来。
客人:谢谢招待!再见!
主人:再见!
B: LiuĆi,moja vrlo dobra prijateljica se uskoro vraća u Hrvatsku i jako sam tužna zbog toga. Jako će mi nedostajati.
A: Nemoj biti tužna, opet ćete se vidjeti. Vjerujem da joj je bilo lijepo u Pekingu
B: Da, oduševljena je Pekingom. Reci mi kako ću joj na kineskom reći"Čuvaj se"?
A: Reci joj:多保重!
B:多保重! Duo Bao Džong
A: "多" znači "mnogo"
B:"多" Duo
A:"保重"znači "čuvati se"。
B:保重。Bao Džong
A: "多保重!"znači "Čuvaj se "ili "pazi na sebe".
B: "多保重!" Duo Bao Džong
A: Možeš reći samo "保重".
B: "保重". Bao Džong
A: Evo, poslušaj kako to zvuči u govoru:
对话二 Dijalog 2
A:我们回去了。
B:我送送你们。
A:多保重!
B:Kako se na kineskom kaže "Ostat ćemo u kontaktu".
A: Možeš reći: 保持联系。
B:保持联系。 Bao Či Lian Xi
A:"保持"znači "održati"
B: "保持. Bao Či
A:"联系"znači "kontakt".
B:"联系. Lian Xi
A: "Ostat ćemo u kontaktu",保持联系。
B: 保持联系。 Bao Či Lian Xi
对话三 Dijalog 3
A:回去吧。有空给我打电话。
B:保持联系!多保重!
A:Sada ponovimo sve što smo učili.
B: Dobro. Počet ćemo od posjete prijateljima i onoga "Kasno je"..
A:..a to se na kineskom jeziku kaže "时间不早了"。
B:时间不早了。 Ši Đian Bu Zao Le
A:"时间"znači "Vrijeme".
B:"时间"。 Ši Đian
A:"不早了"znači "kasno je".
B: "不早了" Bu Zao Le
A: 时间不早了
B:时间不早了。Ši Đian Bu Zao Le
A:"Trebamo krenuti", na kineskom jeziku se kaže "我们该走了"。我们该走了。
B: "我们该走了". Wo Men Gai Zou Le
A: "我们" znači ''mi''
B: "我们". Wo Men
A: "该走了" znači "trebamo krenuti".
B: "该走了". Gai Zou Le
A: "trebamo krenuti", "我们该走了". 我们该走了。
B: "我们该走了". Wo Men Gai Zou Le
A: Doviđenja se na kineskom kaže "再见".
B: "再见". Zai Đian
A: "Čuvaj se ",na kineskom jeziku se kaže"多保重!" 多保重!
B: "多保重!" Duo Bao Džong
A: A možeš reći samo"保重".
B: "保重". Bao Džong
A: "Ostat ćemo u kontaktu"na kineskom jeziku se kaže "保持联系" .保持联系。
B: 保持联系. Bao Či Lian Xi
A: "保持"znači "održati"
B: 保持. Bao Či
A:"联系"znači "kontakt".
B:"联系". Lian Xi
A: "Ostat ćemo u kontaktu", "保持联系" .保持联系。
B: 保持联系. Bao Či Lian XI
A: Sada poslušajmo sljedeći dijalog.
对话一 Dijalog 1
客人: 时间不早了.我们该走了.
主人: 欢迎你以后常来.
客人: 谢谢招待!再见!
主人: 再见!
对话二 Dijalog 2
A: 我们回去了。
B: 我们送送你们。
A: 多保重!
对话三 Dijalog 3
A: 回去吧。有空给我打电话。
B: 保持联系!多保重!
A:Poštovani slušatelji, prije završetka današnjeg programa, poslušajmo što nam je Ju pripremila o kineskoj kulturi.
Kada gosti odlaze, a domaćin je Kinez, on ih obično prati do lifta, automobila ili do autobusne postaje. Ako domaćin ima vlastiti automobil, ponudit će gostu da ga sam odveze kući. Kinezi se i po ovoj navici razlikuju od Zapadnjaka.
A: Poštovani slušatelji, to bi bilo sve u našoj današnjoj emisiji.
B: Kao i obično, imamo pitanje za vas. Kako se na kineskom jeziku kaže ''Vidimo se ''?
A: Vjerujem da je ovo vrlo lagano pitanje. Molim vas da odgovore na pitanje šaljete na našu elektronsku adresu: cro@cri.com.cn.
B: Za više informacija posjetite našu web-stranicu http://cro.cri.cn
A: Srdačan pozdrav iz studija u Pekingu šalje vam …, slušajte nas i sljedećeg tjedna u isto vrijeme. 我们下次再见!
B: 再见! Zai Đian
Vrijeme prolazi uz glazbu--sjećanje na proteklih 30 godina (1978-1988)-Glazba |