Wang Luobin i narodne pjesme iz Xinjianga

2008-02-26 15:59:23   cri

Tamo daleko

Poštovani posjetitelji, dobro došli u našu redovnu rubriku »Ugodan vikend«. Danas ćemo vas upoznati s „kraljem" narodnih pjesama iz zapadne Kine, Wang Luobinom te poslušati njegovu adaptaciju i interpretaciju narodnih pjesama iz pokrajine Xinjiang.

Wang Luobin je čuveni kineski glazbenik za kojega svaki Kinez zna. On je skupio i obradio narodne pjesme iz zapadnih kineskih područja, naročito iz pokrajine Xinjianga. Te njegove obrade su vrlo uspješne i zvučne, s izrazitim nacionalnim koloritom te su jako popularne po Kini i izvan nje. Pjesma „Tamo daleko" je jedna od njegovih obrada narodne pjesme iz Xinjianga.

Riječi pjesme „Tamo daleko" glase ovako:

Tamo, tamo daleko,

ima jedna draga djevojka.

Ružičasto lice njezino

ko' sunce je crveno.

Oči su joj vesele i prodorne

ko' mjesec sjajni.

Volio bih biti janje bijelo

uz tijelo njezino,

pa neka njezin tanki bič

lagano dotiče me.

Wang Luobin

Wang Luobin se rodio 1913. godine u Pekingu. Od djetinjstva je proučavao zapadnu glazbu, a velika mu je želja bila studirati u Europi. Godine 1937. je putovao po sjeverozapadnoj Kini, kada je u jednome lokalnom motelu čuo kako gazdarica pjeva tamošnju narodnu pjesmu „Cvijeće" koja ima široki raspon tonova, blag, milozvučan izraz i puna je svježe životnosti. Ova ga je pjesma toliko dirnula i potpuno promijenila njegov životni put – bacio se u more narodnih pjesama i proživio više od pola stoljeća u sjeverozapadnome području Kine, gdje je sakupljao, adaptirao, preoblikovao i sastavio više od 700 narodnih pjesama tamošnjih nacionalnih manjina.

„Djevojka iz Dabana" je vrlo poznata pjesma koju skoro svi Kinezi znaju pjevati. To je inače prva pjesma koju je Wang Luobin preveo na mandarinski jezik (standarni kineski jezik) i adaptirao. Na jednoj proslavi on je čuo kako vozač ujgurske nacionalnosti pjeva ovu pjesmu, osjetio njezinu posebnu privlačnost i ritmičnost pa je zapisao sve što je tada čuo. Poslije toga je zamolio svoga prijatelja ujgurske nacionalnosti da to prevede i konačno pripremio pjesmu „Djevojka iz Dabana" koja još uvijek razgaljuje srca ljudi čak i nakon toliko vremena.

Ova pjesma pjeva:

Od davnina ljudi vele da je Daban lijepo mjesto,

jaka su i debela tamošnja goveda i janjci,

lijepe li su cure i momci

marljivi i vješti, pošteni i otvoreni.

Wang Luobin je otišao u Xinjiang 1949. g., gdje se susreo s bogatom glazbenom baštinom. Slušao je mnogo narodnih pjesama i marljivo ih zapisivao. Tijekom ovoga stvaralačkog perioda on je prikupio i obradio najviše pjesama u svome životu, a istovremeno je iskusio ljepotu i značenje ujgurske narodne pjesme koja se ne može izraziti riječima.

„Dudal i Marija" je inače pjesma Kazaka iz Xinjianga, koju je obradio Wang Luobin. U pjesmi se izražava duboka ljubav između djevojke i momka.

„Skini maramu s glave" je pjesma ujgurske narodnosti koja je postala vrlo popularnom širem zemlje. Melodija joj je vesela, a slikovit i šaljiv ton pokazuje divljenje prema lijepoj nevjesti.

Xinjiang

Skini maramu s glave

da vidim obrve tvoje,

dugačke i tanke,

ko' krivudav mjesec nad drvećem.

Skini maramu s glave

da vidim oči tvoje,

sjajne i bistre,

ko' jezero jesenko.

Živjeći u Xinjiangu više od pola stoljeća, na Wang Luobina je jako uticao optimističan pogled ovdašnjih ljudi na život, žarki plesovi i vesele pjesme nacionalnosti iz Xinjianga. To je i razlog što su njegove pjesme pune radosti i strasti mada je njegov život bio jako težak. On hvali ljubav i teži za svim lijepim stvarima, i zato je taj njegov optimistični duh dobio toliku naklonost Kineza.

Pjesma kazačke narodnosti „Majila" prikazuje lokalni pastirski život, lelujavi ton pjesme podsjeća na beskrajne travnjake.

Ljudi me zovu Majila,

pjesnik Majila sam ja,

pjevač Majila

s bijelim zubima i dobrim glasom.

Opjevat ću jednu pjesmu,

Uz koju se veselim.

Uz zvuk moga Dong Bu La *

Ljudi se skupljaju pod krovom mojim.

 *Napomena: glazbeni instrument Kazaka iz područja Xinjianga.

Novosti
• Vrijeme prolazi uz glazbu--sjećanje na proteklih 30 godina (1978-1988)-Glazba
stop
play
pause
Učimo kineski
Preporučujemo
©China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040