RSS O cri O redakciji Kontakt
 
Učimo kineski: Na kineskom vjenčanju
2015-05-15 16:54:45 criXue Yanan

Duggy: Bok, ja sam Duggy Day i želim 欢迎你, želim vam izraziti dobrodošlicu u Živi kineski. Kao što vidite sredio sam se za posebnu prigodu i zapravo sam pozvan na vjenčanje ili 婚礼 mojih dobrih prijatelja Nicka i Na. Tradicionalna vjenčanja Han Kineza obično su puna procedura i običaja, a mladoženja obično sjedi na šifonskom platnu dok se vjenčanje odvija. Danas sve više i više kineskih parova želi vjenčanje u zapadnom stilu, gdje mladoženja ima lijepi smoking a mladenka lijepu bijelu vjenčanicu. Vjenčanja se u Kini održavaju u različita doba dana, a također postoje različiti običaji ovisno gdje živiš. Na primjer, ovdje u Pekingu parovi se obično vjenčaju ujutro i vjenčanje traje oko 3 sata. U Tianjinu, gradu na obali nedaleko od Pekinga, parovi se obično vjenčavaju popodne. U Škotskoj je normalno za parove da se vjenčanju sredinom popodneva, a slavi se do kasnog popodneva i večeri. Vrijeme je za odlazak na vjenčanje. Idemo!

Duggy: U mojoj zemlji je običaj dati mladencima dar. Obično prijatelji pitaju par što im treba, kao na primjer mikrovalna ili pegla. U posljednje vrijeme popularno je parovima davati gotovinu. Ovdje u Kini postoji sličan običaj, zove se davanje 红包! Kinezi obično stave gotovinu u 红包. 红 znači crveno, što je u Kini sretna boja, a 包 potječe od torbe. Stavite ih zajedno i 红包 će zapravo značiti crvena omotnica.

Evo nas već u hotelu i stigao sam u dvoranu malo ranije. Rekao sam vam o 红包, ovo je ta crvena omotnica u koju stavljamo dar, a također imam poseban dar iz Škotske. Ovo je "voda života", također poznata kao škotski viski. A ovdje u Kini zapravo imamo ekvivalent za to koji se zove 白酒, što znači alkohol od vina. Reći ću vam o tome malo kasnije, sad idem dati svoj 红包.

Duggy: 啊,这是我的桌子!你好,我是Duggy,你叫什么名字?

Lv Zheng: 你好,我叫吕正。

Duggy: 啊,你是Nick的好朋友吗?

Lv Zheng: 对,我是Nick的好朋友。

Duggy: 这个是什么?

Lv Zheng: 这是白酒!

Duggy: Ah, ovo je kinesko nacionalno piće. 这个白酒有多少度?

Lv Zheng: 四十二度。

Duggy: 啊,OK,你很喜欢喝吗?

Lv Zheng: 我很喜欢喝。

Duggy: Oboje ćemo popiti jedno kratko piće kasnije.

RIJEČI: 你很喜欢喝酒吗?你 ti, 很 vrlo, 喜欢 sviđati se, 喝 piti, 酒 alkohol, 吗 čestica na kraju rečenica koja označava upitnu rečenicu, 你很喜欢喝酒吗?Da li jako voliš piti alkohol?

Duggy: najvažniji dio vjenčanja upravo će se dogoditi. Evo mog prijatelja Nicka i njegove zaručnice Na. Ovo je trenutak kad će razmijeniti bračne zavjete, prstenje i poljubiti se. Ovaj dio vjenčanja, ili 婚礼 na kineskom, sličan je vjenčanjima u mojoj zemlji. Nakon poljupca popit će malo šampanjca i pokloniti se jedno drugom izjavljujući si ljubav.

Sljedeći korak u vjenčanju je da par zapali svijeću na posebnom stablu svijeća. Ovo simbolizira njihovu ljubav i nastavak obiteljske linije s generacije na generaciju. Nakon toga će zajedno narezati svadbenu tortu i ponuditi jedno drugom komad.

Ceremonija vjenčanja završava kada 新婚夫妇 ili mladenci na kineskom pozovu svoje roditelje na pozornicu. Nakon završetka formalnog dijela, sjesti će da uživaju u obroku od sedam jela, no neće moći dugo sjediti jer još uvijek moraju obavit važan običaj. Moraju posjetiti sve stolove okupljenih gostiju i popiti s njima piće da izraze zahvalnost.

Duggy: Vrijeme je za upoznavanje s 新婚夫妇 ili mladencima.

Duggy: Nick i Na, 恭喜你们!

Nick: 谢谢你。

Na: 谢谢。

Duggy: Nick, 你的太太很漂亮!

Nick: 你很帅!

Duggy: 噢,谢谢你。Nick, 你的感觉怎么样?

Nick: 感觉非常好!

Duggy: 我真的很开心来你的婚礼。

Nick: 我也很开心。

Duggy: 然后我要跟你讲,恭喜你们。

Nick: 谢谢你。

RIJEČI: 你真的很漂亮!漂亮 prekrasan/na, 很 vrlo, 真的 stvarno, 你 ti, 你真的很漂亮!Stvarno si prekrasna!

Duggy: Kao što sam ranije spomenuo, jedan od običaja je da mladenci obiđu stolove i zahvale gostima na dolasku na vjenčanje, a na ovom 婚礼 ili vjenčanju ima zapravo 25 stolova, što je puno. I što mladoženja i mladenka rade? Popiju malo 白酒 ili malo čaja i ono što se čuje od svih obično je 恭喜你 i 干杯.

RIJEČI: 恭喜你们!恭喜 čestitati, 你们 vi, 恭喜你们! Čestitam vam!

干杯!干 suh/a 杯 čaša, 干杯!Živjeli!(ili Do dna!)

Duggy: Vrijeme je da budem gost vjenčanja.

Duggy: 你好,我是Duggy, 你叫什么名字?

Carol: 我叫Carol。

Duggy: 你是新郎的朋友还是亲戚?

Carol: 我是他的朋友。

Duggy: 你从哪里来?

Carol: 我是北京人。

Duggy: 你去过很多的婚礼吗?

Carol: 去过一些。

Duggy: 几个?

Carol: 大概有十多个吧。

Duggy: OK, 现在你要不要吃饭?

Carol: 好的。

RIJEČI: 你是新郎的朋友还是亲戚?你 ti, 是 biti, 新郎 mladoženja, 朋友 prijatelj, 还是 ili, 亲戚 rođak, 你是新郎的朋友还是亲戚? Jesi li ti mladoženjin prijatelj ili rođak?

RIJEČI:

你很喜欢喝酒吗?Da li jako voliš piti alkohol?

你真的很漂亮!Stvarno si prekrasna!

恭喜你们!Čestitam vam!

干杯!Živjeli!

你是新郎的朋友还是亲戚?Jesi li ti mladoženjin prijatelj ili rođak?

Duggy: Odlično se zabavljam ovdje na vjenčanju Nicka i Na. Već smo popili malo 白酒 s prijateljima, želim nastaviti slavlje. Do sljedećeg puta u Kini 再见! Vidimo se idući put na Živom kineskom, ja sam Duggy Day.

Uredila: Maša

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China