Internetski rječnik urbanih riječi (Urban Dictionary) 2013. uvrstio je kinesku frazu "no zuo no die" s objašenjenjem "ova fraza potječe iz Chinglisha". Fraza znači da ako ne izvodiš glupe stvari, one se neće vratiti kako bi te proganjale.
Prijedloge korisnika odobravaju volonteri urednici, a nove riječi ili fraze objavljuju se nakon što ih odobri više od polovice urednika. Druge Chinglish riječi ili fraze u rječniku uključuju "gelivable" (predivan ili nevjerojatan), "people mountain people sea" (vrlo prometan) kao i nekoliko drugih kineskih izraza.
Zhang Meilan je profesorica kineskog jezika i književnosti na Sveučilištu Tsinghua, a iznijela je svoj pogled na Chinglish.
"Chinglish se ne može objasniti kao nešto dobro ili nešto loše. Chinglish je spremište mješavine jezika. Kao stručnjaci u području lingvistike, koristimo Chinglish kada istražujemo razvoj jezika. Sve veći broj stranaca koji putuje u Kinu zbog posla ili obrazovanja, također znači kako Chinglish još uvijek ima karakterističan smisao."
Urban Dictionary je rječnik na internetu koji sadrži više od sedam milijuna definicija. Prijedloge pregledavaju urednici volonteri, a ocijenjuju ih posjetitelji stranice. Urban Dictionary nudi doslovne definicije i objašnjenje međunarodnih gradskih termina. Svaka definicija je automatski prihvaćena ili odbijena ovisno o broju "objavi" ili "nemoj objaviti" glasova koje daju sami urednici. Urednici su volonteri, a ne postoji kriterij koji urednici moraju slijediti u odobravanju ili odbacivanju definicija.
Urban Dictionary je internetska stranica koju je osnovao Aaron Peckham 1999. Peckham je kreirao stranicu na svojoj prvoj godini studiranja na Kalifornijskom državnom sveučilištu politehnike (California Polytechnic State University). Peckam nije prva osoba koja je kreirala internetski hit za vrijeme studiranja - Google i Facebook osmislili su stanfordski studenti, Sergej Brin i Larry Page. Popularni pretraživač interneta Yahoo također su osmislili studenti Stanforda, Jerry Yang i David Filo.
Izraz Chinglish možda zvuči strano u ušima mnogih čitatelja urbane literature, no popularni kineski izraz pojavio se još u XVI. stoljeću kada su britanski trgovci stupili nogom u Macao i Guangzhou. Izraz je djelomično nestao krajem XIX. stoljeća kada su misionarske škole po Kini počele podučavati standardni engleski jezik.
Chinglish se pokazao problemom u Kini nakon što je zemlja izabrana za domaćina Olimpijskih igara 2008. Kineski službenici napravili su veliki iskorak u ispravljanju javnih znakova koji su bili pisani na Chinglishu. Isto tako, u posljednjih 10 godina standard engleskog jezika u Kini se dramatično poboljšao. Kinezi se sada osjećaju ugodno u korištenju termina na Chinglishu jer shvaćaju humor koji se krije u njima.
Zhang Meilan je također objasnila povijest Chinglisha.
Prvo, Chinglish nije samo pronađen u Guangzhou. Izvorno, Chinglish nije bio samo čista mješavina engleskog i kineskog. Zapravo je prvotno bio mješavina portugalskog i kineskog. Nakon što je Šangaj postao gospodarsko i financijsko središte Kine, Šangaj je postao i glavna luka Chinglisha. S otvaranjem Kine, popularnost Chinglisha proširila se i po drugim krajevima Kine. Danas se Chinglish često može čuti u Huiming ulici u Xi'anu i na Silk Marketu u Pekingu.
Meilan je uspjela od nekoliko stranih studenata u Pekingu saznati Chinglish izraze kojima su svjedočili za vrijeme svog boravka ovdje.
"Chinglish fraza koju sam čuo je 'good good study, day day up'. Što više studiraš, više ćeš poboljšati svoj engleski. Upravo činjenica da nema gramatičkog smisla je uistinu smiješna."
"'Dangerous road kids caring', pretpostavljam da to znači budi oprezan zbog djece na ulici."
"Ima smisla, no pomalo je neobičan način izražavanja, poput 'don't step on the grass, tiny grass is sleeping'. Vjerojatno znači kako je trava upravo posijana."
Chinglish je rastući fenomen, a budućnost će možda donijeti people mountain people sea stranaca koji će koristiti kinesko-engleske izraze.
Pratite nas na:
Facebook: Croatian service, China radio International
Weibo: @克罗地亚-红白格 ili http://weibo.com/hrvatski
Wechat: Hrvatska1
Mobilne aplikacije: Acerola Mobile
Pored toga, možete i pročitati naš časopis na iPadu.