RSS O cri O redakciji Kontakt
 
10 najsmješnijih kineskih nadimaka za strane zvijezde
2016-05-06 15:36:58 criZhao Bo

Jeste ikad čuli za Vladaricu guze? A za Kovrčavu sreću? Ženu paraliziranog lica? Sve to su kineski nadimci za zapadne zvijezde, točnije za Jennifer Lopez (jasno je zašto), Benedicta Cumberbatcha i Kristen Stewart iz Sumrak sage.

Kineski internet je pun ovakvih duhovitih i ponekad okrutnih nadimaka za strance, osobito za glumce i pjevače, a danas vam donosimo 10 najduhovitijih.

1. Jennifer Lopez / J-Lo: 箩霸 Vladarica guze

Možda nije najukusniji naziv, ali svakako ostaje u pamćenju. Ime 箩霸 Luō bà, koje se može prevesti kao Vladarica guze, dolazi od prezimena popularne pjevačice koje se na kineskom izgovara Luòpèizī (洛佩兹). Kao što znate, J-Lo je osobito poznata po svojoj figuri tako da joj nadimak dobro stoji, osobito nakon što je objavila pjesmu koja nosi naslov Booty.

Riječ 箩 (luō) znači košara, no na Tajvanu i Hong Kongu postala je sleng za stražnjicu.

2. Leonardo Dicaprio: 皮卡丘 Pikachu

Ok, ovo je čudno, odakle Pikachu za Leonarda Dicaprija? Ovaj put se ne radi o kineskom prijevodu njegovog imena. Leonardo je preimenovan u glavnog lika Pokemona kada je jedna tajvanska TV voditeljica krivo prevela njegovo ime u 皮卡丘 Píkǎqiū. Njena greška se naravno odmah proširila internetom i tako je Leo postao Pikachu.

Dicaprio ima još jedan nadimak u kopnenoj Kini, a to je 小李子 Xiǎo Lǐzi, odnosno Mala šljiva. Naziv je nastao zbog toga što 李 lǐ zvuči slično kao Leo.

3. Katy Perry: 水果姐 Voćna sestra

Ako ste ikad vidjeli neki video ili fotografiju Katy Perry bit će vam jasno zašto se zove 水果姐 Shuǐguǒ jiě, odnosno Voćna sestra. Perry često u spotovima nosi odjeću s voćem i drugom hranom. Tijekom jedne od svojih izvedbi 2011. pojavila se s haljinom koja je izgledala kao voćna salata, što je Kinezima izgleda ostalo u pamćenju.

4. Barack Obama: 奥巴马 Misteriozni čeznutljivi konj

Ovo je zapravo službeno ime američkog predsjednika Baracka Obame u Kini, a ne nadimak. Unatoč tome što je prijevod poprilično čudan, ova kombinacija znakova zvuči najsličnije njegovom imenu: 奥巴马 Àobāmǎ.

5. Benedict Cumberbatch: 卷福 Kovrčava sreća

Slavni britanski glumac nadimak 卷福 Juǎnfú dobio je zbog pojavljivanja u popularnoj seriji Sherlock Holmes. Riječ 卷 (juǎn) znači zarolan ili kovrčav, a povezan je s frizurom koju Cumberbatch nosi u seriji. Riječ 福 (fú), koja znači sreća ili blagoslov, potječe iz kineskog prijevoda za prezime njegovog lika Holmesa, odnosno Fúěrmósī (福尔摩斯).

BONUS nadimak: Glumac Martin Freeman, poznat kao Dr. Watson u Sherlocku Holmesu, zove se Kikiriki na kineskom. Nadimak potječe od prijevoda za prezime Watson koje zvuči kao 花生 huāshēng, odnosno kikiriki.

6. Kim Kardashian: 金大妈 Zlatna tetka

Reality zvijezda Kim Kardashian zapravo ima nekoliko poprilično zabavnih nadimaka na kineskom jeziku. Prvi od njih je 金大妈 Jīn dàmā, tj. Zlatna tetka, koji je vjerojatno nastao zbog toga što ljudi misle da ova slavna bogatašica voli novac i zarađuje ga bez muke zahvaljujući svojoj TV emisiji.

Njezin drugi nadimak je 侃大山 Kǎndàshān, što zvuči kao Kardashian, a zapravo je nastao kao pametna šala s dvostrukim značenjem. Naime, riječ 侃kǎn se također koristi u imenu njezinog supruga Kanye Westa, dok 大山znači velika planina. Točnu implikaciju ove kombinacije znakova ostavit ću vašoj mašti.

No to nije sve, izraz 侃大山 kǎndàshān znači tračati ili pričati o nevažnim stvarima. Čini se kao vrlo prikladan nadimak.

7. Kristen Stewart: 面瘫女 Žena paraliziranog lica

Glavna glumica Sumrak sage poznata je diljem svijeta po tome što se ne smije previše. Sindrom kojeg su na Zapadu prozvali ˝Resting Bitch Face˝ Kinezi su prikladno preveli kao ˝paralizu lica˝, pa je tako nastao nadimak 面瘫女 Miàntān nǚ, odnosno Žena paraliziranog lica.

8. Nicki Minaj: 麻辣鸡 Ljuta piletina

Prvo jedan ispravak: riječ麻辣málà ne znači samo ljuto, nego se također odnosi na poznati začin iz sichuanske kuhinje koji ˝umrtvljuje˝ jezik. Vjerojatno je zbog toga Nicki Minaj prozvana Málàjī 麻辣鸡:jer je ˝vruća˝ i ne znaš što bi rekao kad vidiš njezin spot. Šalim se, nadimak je vjerojatno potekao iz sličnosti između izgovora njezinog imena i naziva Málàjī.

9. Adam Levine: 骚当 Koketni Adam

Glavni pjevač grupe Maroon 5 je očito na lošoj reputaciji u Kini, budući da se smatra kako mu je zavođenje glavna snaga. Riječ 骚 sāo znači koketirati, biti nestašan ili raditi nevolje. Nadimak postaje jasniji kad se sjetite koliko je srdaca slomio svojim glasom, da ne spominjemo da često nastupa na bini bez majice. Mmmm!

10. Mariah Carey: 牛姐 Kravlja sestra

Znam da ovaj nadimak zvuči grozno, no stvarno nije. To je zapravo kompliment! Mariah Carey zove se 牛姐 Niújiě zato što se u Kini ljude hvali tako da im se kaže da su krava. Izraz ˝你好牛˝ (Nǐ hǎo niú!) zapravo znači ˝Ti si sjajan/a!˝. Sada razumijete zašto je Mariah Carey prozvana Kravlja sestra, zato što je ona Odlična sestra.

BONUS nadimak: Jeste li čuli za Arianu Grande? Ona se smatra novom verzijom slavne Mariah, zbog čega su je Kinezi počeli zvati Mala krava, 小牛牛 Xiǎo niúniú.

© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China