- Pogledaj
- Učimo
- Vježbamo
-
U Pekingu možete kupiti sve što poželite, jer su ovdje otvoreni mnogi poznati međunarodni tržni centri. Kad dolazite u Peking trebate imati na umu da vam ne treba mnogo prtljage.
Kada vam zatreba, na primjer, šampon za kosu. Kako se to kaže na kineskom?
请问有洗发水卖吗?qing3 wen4 you3 xi3 fa4 shui3 mai4 ma? Molim Vas, imate li šampon za kosu? 请qing3, ''izvolite''问wen4,''pitati''. 有you3, ''imati''. 洗发水xi3 fa4 shui3, ''šampon''. 卖mai4,''prodati''. 吗ma je upitna čestica ''li'' i uvijek stoji na kraju rečenice.
-
Ako kupiš robu s greškom i želiš je vratiti, što treba reći?
我想退货。Wo3 xiang3 tui4 huo4. Želim vratiti robu.
我wo3, ja. 想xiang3, ''željeti'', ''htjeti''. 退tui4, ''vratiti''. 货huo4, ''roba'' ili ''proizvod''.
-
Kad vraćaš robu, trgovac će te pitati: 您的发票带来了吗? nin2 de4 fa1 piao4 dai4 lai2 le ma? Da li ste donijeli račun?
您的nin2 de4, ''tvoj''. 发票fa1 piao4, ''račun''. 带dai4, ''donijeti''. Kada se 来lai2 nalazi iza glagola, onda to znači ''ovamo''. U ovom slučaju znači ''donijeti ovdje''. 了le je pomoćna riječ, stoji na kraju rečenice i izražava promjenu stanja.
吗ma je čestica''li''.
-
U situaciji kada trgovac kaže da je roba bez greške, a te je ipak želiš vratiti, što kažeš?
您给退了吧.nin2 gei3 tui4 le ba. Molim Vas, vratite ovo.
您nin2, ''Vi''. 给gei3 znači „dati", ali u ovom slučaju je pomoćna riječ koja se nalazi prije glagola „vratiti". 退tui4, ''vratiti''. 了le je pomoćna riječ, koja se nalazi iza glagola i izražava promjenu stanja. Na primjer: 这本书我看完了。Zhe4 ben3 shu1 wo3 kan4 wan2 le.Pročitao sam ovu knjigu. 下课了。Xia4 ke4 le. Sat je završen. 吧ba je također pomoćna riječ, nalazi se na kraju rečenice kojom se izražava zapovjed.
-
Qǐngwèn yǒu xǐfàshuǐ mài mɑ?Molim Vas, imate li šampon za kosu?
-
Ā, jiù zài qiánmian de jiàzi shàng.Na rafu na prijed.
-
Zhège kěnéng huài le, wǒ xiǎng tuì huò.Možda ova ima grešku, želim da je vratiti.
-
Nínde fāpiào dàilai le mɑ?Da li ste donijeli račun?
-
Dài le.Da, jesam.