[Nan Ke Yi Meng] San o Nankeu

2008-10-10 13:05:00   cri

U kineskom jeziku postoji poslovica za neostvarivu fantaziju koja kaže: ''Nan Ke Yi Meng''. Ova poslovica potječe iz ''Romana o guverneru pokrajine Nankea'' kojeg je napisao Li Gongzuo u doba dinastije Tang u 9. stoljeću naše ere.

Čovjek po imenu Chunju Fen volio je puno piti rakiju. U dvorištu njegove kuće je raslo drvo bagrema. U žarkim danima i noćima punog mjeseca kad miluje povjetarac, ovdje je ugodna hladovina. Povodom rođendana Chunju Fena, rođaci i prijatelji su došli da mu izraze čestitke, on je bio dobro raspoložen i dosta je pio. Kada su gosti otišli, on je zaspao tvrdim snom.

Sanjao je kako su ga pozvala dva vladina činovnika. Oni su ga poveli u jednu pećinu ispod drveta, gdje je vidio vedro nebo. "Veliki je svijet", pomislio je on. To je bila državica ''Dahuai'' što na kineskom znači carstvo velikog bagrema.

Toga se dana u prijestolnici održavao prijamni ispit za vladine službenike. Chunju Fen se prijavio kao kandidat. On je sudjelovao na tri ispita koja su bila za njega vrlo laka, te je uspješno osvojio prvo mjesto. Zatim je vladar održao i usmeni ispit. Primjetivši da je Chunju Fen elegantan čovjek, pametan i talentiran, vladar ga je osobno proglasio najboljim među kandidatima.

 

Vladar je svoju kćerku udao za Chunju Fena. Poslije vjenčanja, bračni par je živio sretnim životom. Kasnije je Chunju Fen imenovan za guvernera pokrajine Nanke. On je predano radio i volio svoj narod. Stalno je išao na teren u nadgledavanje.

U razdoblju njegove vladavine, lokalni službenici su bili pošteni i nepodmitljivi i bili visoko cijenjeni među stanovnicima. Ubrzo je prošlo 30 godina, Chunju Fen je postao poznat u cijeloj zemlji po svojim podvizima. On je dobio sedmero djece. Vladar ga je više puta želio unaprijediti i premjesti ga u prijestolnicu. Međutim, lokalni stanovnici su uvijek izlazili na ulice i zadržavali zapregu konja guvernera kako bi ga zadržali u Nankeu. Chunju Fen je bio dirnut poštovanjem stanovnika prema njemu, te je stoga ostao u pokrajini. Vladar je visoko cijenio njegov rad i darovao mu puno novca.

Jedne godine, državica Shanlo je napala državicu Dahuai. Generali i vojnici državice Dahuai hrabro su izašli na front. Ali zbog neprijateljeve nadmoći, bili su poraženi. Vladara je duboko potresla ova loša vijest. On je pozvao sve ministre na hitni sastanak, kako bi pronašli rješenje. Kada su saznali kako je vojska pretrpjela sramni poraz na frontu, ministri su se uplašili neprijateljeve moći i nisu željeli protunapad. Vladar je bio vrlo ljut na njih i povikao: "Vi uživate u raskoši dok država propada, nemate volje za spas domovine! Uplašili ste se neprijatelja, u čemu je vaša vrijednost?" Tada se premijer sjetio Chunju Fena i pomenuo ga vladaru. Vladar ga je odmah uputio na front.

Primivši nalog, Chunju Fen je trenutno poveo vojsku na front, ali on nije poznavao vojne vještine, pa je izgubio bitku, u kojoj je bilo velikih ljudskih žrtava. Srećom, nije bio zarobljen. Vladar je bio vrlo razočaran te je uputio naredbu o razrješenju Chunju Fena od svih dužnosti. On je postao običan građanin i vratio se u rodni kraj. Bio je ljut i postiđen i kudio je svoju nesreću, pa se probudio.

On je u snu našao takozvanu državicu Dahuai, koja je u stvari bila mravinjak ispod drveta bagrema. U kineskom jeziku, ''Nan Ke Yi Meng'', odnosno, ''San o Nankeu'' ponekad znači da je život čovjeka kao san, a da bogatstvo i vlast ne vrijede ništa.

Novosti
• Vrijeme prolazi uz glazbu--sjećanje na proteklih 30 godina (1978-1988)-Glazba
stop
play
pause
Učimo kineski
Preporučujemo
©China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040