Vlado i Ćiro, Foto: VCG
Čekali smo duže vrijeme da nam se javi, a Vlado ili Zhang Yu, Ćirin prevoditelj tijekom rada u Kini, još ne može sasvim povjerovati u ovu tužnu vijest.
„Ne, iako sam davno saznao da je bolestan, ne mogu još vjerovati u ovu vijest,“ rekao nam je Vlado. „Još je uvijek u mojim mislima Ćiro taj zdrav čovjek, stalno pun energije i mudar šef i ne mogu tu sliku povezati sa stanjem teške bolesti …“
Vlado je potražio Ćirine posljednje slike putem interneta i žalosno rekao:“ Kako je bio tako slabo i mršav…“
Ćiro sa kineskim igračima, Foto: VCG
Ćiro je krajem 2009. stigao u Kinu i počeo voditi šangajski klub Shenhua, u sezoni 2009.-2010. i osvojio je treće mjesto kineske Superlige, a prvak je te sezone također bio Hrvat, Branko Ivanković i njegov Shandong Luneng. Na kraju 2010., utakmica između Ivankovićog prvaka Lunenga i Ćirine ekipe bila je „hrvatski derbi“, u kojem je Ivanković s 5:3 pobijedio svog nekadašnjeg šefa.
Ćiro na ceremoniji potpisivanja ugovora s Kineskim nogometnim savezom, Foto: VCG
Zahvaljujući uspjesima i priznanju kineske nogometne zajednice, Ćiro je na kraju 2010. preuzeo kinesku Olimpijsku(U23) reprezentaciju. Vlado je od 2009. do 2011. u obje ekipe bio Ćirin prevoditelj.
„Naš prvi susret bio je u šangajskoj zračnoj luci Pudong, a bio je to njegov drugi dolazak u Šangaj. Ranije je prvi put došao u Šangaj, upoznao se sa stanjem kluba i potpisao ugovor. Bio je ljubazan kada smo se upoznali,“ prisjetio se Vlado, „no, čim je saznao da sam mu novi prevoditelj, odmah je 'promijenio lice’ i počeo me vrlo, vrlo ozbiljno ispitivati razna pitanja, kao na intervjuu za posao ili ispitu!“
Vlado i Ćiro, Foto: VCG
Vlado je prije toga 5-6 godina radio u Zagrebu i odlično svladao hrvatski jezik, međutim, ispred trenera svih trenera ipak je imao tremu, „Imao sam veliku tremu, ali srećom sam prije njega s njegovim pomoćnikom Draženom Besekom vodio ekipe na nekim pripremama, pa sam zamolio Beseka i druge hrvatske članove stožera da mi kažu ako Ćiro možda ima neku posebnu naviku u govoru.“
Bio je malo je drugačiji od drugih hrvatskih trenera, kako je Vlado shvatio, zbog životnog iskustva, „Ćiro je govorio hrvatski i francuski, pa kad je govorio ponekad je miješao hrvatske i francuske riječi, što me najviše zbunjivalo u početku. No, polako sam naučio njegove navike, pa čim bi mi Ćiro rekao neku “čudnu” riječ, odmah bih sebi rekao “smiri se, polako” i pitao što znači ta možda francuska riječ…“
Foto: iz privatna arhiva
Kakav je bio rezultat „ispita“ u zračnoj luci? –„Naravno da sam prošao, a Ćiro je u sljedećih nekoliko sekundi odmah “vratio” ljubazno lice. Odlično smo surađivali, bio je baš drag čovjek.“
„Hrvatsko ime Vlado dobio sam od Ćire,“ otkrio nam je. Kad je studirao i kasnije radio u Hrvatskoj, kako bi ga kolege lakše upamtili, Zhang Yu je dobio imena „Vladimir“ i „Dario“, „a Ćiri se više svidjelo zvati me ‘Vlado' i od tada koristim ovo ime i više ga nisam mijenjao.“
„Bio je veliki čovjek, izvrstan u svakom smislu.“ Vlado nam je više puta ponovio riječ „izvrstan“ kada je opisivao Ćiru, „Da, izvrstan čovjek, sa svih gledišta.“
No, ponekad je bio pod nezamislivom pritiskom, zbog odgovornosti trenerskog posla.
„Sjećam se jednog vikenda poslije treninga, poslijepodne je na odmoru Ćiro počeo pušiti. Jedan pomoćnik ga je podsjetio da 'pušenje nije dobro za zdravlje, nije dobro za Vas', a Ćiro je iznenadno bijesno bacio mobitel niz stube i povikao: ”Znaš li pod kolikim sam pritiskom?! Znaš koliko razmišljam o problemima?! Ne znaš ništa o psihologiji, ne razumiješ što radim!”… svi smo bili šokirani… ali nakon kratke neugodnosti, sve se vratilo u normalnu, laganu atmosferu i opet je bio taj gospodin pun humora koji se voli šaliti…“
Vlado i Ćiro, Foto: VCG
Na kraju 2010. je Ćiro proglašen izbornikom kineske Olimpijske(U23) reprezentacije. Odmah nakon Nove godine, vodio je momčad na pripreme u Egiptu, neposredno prije velikih nereda u toj zemlji. Kako Vlado smatra, prilikom velikih iznenadnih događaja, Ćiro je pokazao kako je bio pravi veliki čovjek:“ U Egiptu smo imali intenzivan program pripreme, a čak i obilazak piramida bio je i lagani trening. No, na dan povratka iz Egipta u Kinu dogodila se u toj zemlji ogromna neočekivana promjena, na ulice su izašli tenkovi i zavladala je velika napetost u gradu. Ćiro je bio smiren i flegmatičan te je s kolegama iz Nogometnog saveza osigurao siguran povratak cijele ekipe u Kinu.“
Kako se Vlado prisjetio, zahvaljujući iskustvima s Ćirom, postupno je postao jedan od najuspješnijih prevoditelja u kineskom nogometu, a poslije Ćire radio je s još nekoliko nogometnih trenera iz regije.
„Mnogo me je naučio, duboko sam mu zahvalan i zauvijek ću ga se sjećati,“ zaključio je Vlado.(Yu Xi)