A: Dobar dan, dobro došli na valove Kineskog radio Internacionala. Na redu je rubrika ''Svakodnevni kineski jezik''.
B: Dobar dan svima.
A: U prošloj emisiji smo učili kako dogovoriti sastanak.. Predlažem da danas najprije ponovimo ono što smo prošli puta naučili.
B: "Halo, tko je to?" na kineskom jeziku se kaže 喂,请问是哪位 Vei, Ćing Ven Ši Na Vei?
A: Tako je。"喂"na hrvatskom jeziku se kaže ''molim'' ili ''halo''.
B:请问 Ćing Ven znači"Mogu li pitati"
A: Da, 是 je glagol „biti".
B: 是 Ši
A:哪位 znači ''Ko'', ''koja osoba''
B: 哪位 Na Vei
A:"Halo, tko je to" 喂,请问是哪位
B:喂,请问是哪位 Vei, Ćing Ven Ši Na Vei?
A: Molim te pažljivo slušaj i ponavljaj za mnom: 喂, 请问是哪位?(sporo)
B: 喂, 请问是哪位? Vei, Ćing Ven Ši Na Vei?
A:Učili smo „Kada i gdje ćemo se susresti" 我们几点见面? 在哪儿见面? (sporo)
B:我们几点见面? 在哪儿见面? Vo Men Đi Dian Đian Mian? Zai Na Er Đian Mian?
A: „我们" je osobna zamjenica u prvom licu množine „mi"
B: 我们 Vo Men
A: „几点" znači „u koliko sati"
B: 几点 Đi Dian
A: 见面 znači „sastanak"
B: 见面 Đian Mian
A: 我们几点见面? U koliko sati ćemo se vidjeti? (Sporo)
B: 我们几点见面? Vo Men Đi Dian Đian Mian?
A: ''Gdje ćemo se susresti''? 在哪儿见面? (sporo)
B: 在哪儿见面? Zai Na Er Đian Mian?
A: „在哪儿" znači „gdje"
B:在哪儿 Zai Na Er
A: Ako hoćeš pitati „Kada ćeš biti slobodan?" reći ćeš 你什么时候有空?
B: 你什么时候有空? Ni Šen Mo Ši Hou Jou Kong?
A: 什么时候 znači „ u koje vrijeme „ ili „kada"
B: 什么时候 Šen Mo Ši Hou
A: 有空 znači „ biti slobodan", ''imati slobodnog vremena''
B: 有空 Jou Kong
A: Kada ćeš biti slobodan? 你什么时候有空? (sporo)
B: 你什么时候有空? Ni Šen Mo Ši Hou Jou Kong?
A: Poslušajmo što smo sve učili u prošloj lekciji.
Dijalog 1
A: 喂, 请问是哪位?
B: 喂, 我是王龙。
Dijalog 2
B: 你什么时候有空?
A: 周末。
B: 我们一起吃饭好吗?
A:可以。
Dijalog 3
A: 我们几点见面? 在哪儿见面?
B: 晚上八点。在北京饭店。
A: Dobro.Vrijeme je za današnju lekciju: 喂,刘经理在家吗?他什么时候回来?请他给我回个电话。
B: Ako ja nazovem nekoga i želim pričati s njim, na primjer direktora Lia, kako ću reći koga tražim i da li je kod kuće?
A: Kažeš: 喂,刘经理在家吗?(sporo)
B: 喂,刘经理在家吗? Vei, Liu Đing Li Zai Đia Ma?
A: To znači: Dobar dan , da li je direktor Liu kod kuće?
B:喂 Vei, rekli smo znači ''halo'', a 刘经理 Liu Đing Li je direktor Liu.
A: Da. Liu je prezime. 经理 je direktor, 刘经理znači ''direktor Liu''.
B:刘经理 Liu Đing Li
A在 je prijedlog, znači u, na, kod.
B在 Zai
A家 je na kineskom jeziku znači ''kuća''
B家 Đia
A Ovdje 吗 je upitna rječica ''li''
B吗 Ma
A Halo. Da li je direktor Liu kod kuće? 喂,刘经理在家吗?(sporo)
B喂,刘经理在家吗? Vei, Liu Đing Li Zai Đia Ma?
A Poslušajmo prvi dijalog koji smo pripremili za danas.
Dijalog 1
A(女):喂,刘经理在家吗?
B(男):他不在家。
A Odgovor je negativan, direktor Liu trenutno nije kod kuće. Ako želiš pitati ''Kada će se vratiti'', kažeš: 他什么时候回来?(sporo).
B 他什么时候回来? Ta Šen Mo Ši Hou Hui Lai?
A 他 znači ''on''.
B 他 Ta
A 什么时候 smo već imali u prošloj lekciji, a znači ''kada'', ''u koje vrijeme''.
B Da.什么Šen Mo znači ''što'', a 时候 Ši Ho znači ''vrijeme''.
A: 回来znači ''vratiti se''.
B: 回来 Hui Lai
A: Kada će se vratiti? 他什么时候回来 (sporo)
B: 他什么时候回来 Ta Šen Mo Ši Hou Hui Lai
A Poslušajmo sljedeći dijalog.
Dijalog 2
A: 他什么时候回来?
B 我也不知道
B: Ovaj dio sam razumjela, kaže da ne zna kada će se direktor Liu vratiti.
A: Da, baš tako.
B: Taj dio bih znala reći. Nego, kako trebam reći da molim da mi se javi kada dođe?
A: Onda samo reci 请他给我回个电话(sporo)
B: Auh, samo toliko?! Možeš li to malo jednostavnije reći?
A Može, riječ po riječ. 请znači ''izvoljeti'' ili ''moliti''
B: 请 Ćing
A: 他 je ''on''
B。他 Ta
A: 给je dati.
B: 给 Gei
A: 我 znači ''ja''
B: 我 Vo
A: 回个电话znači ''uzvratiti poziv''.
B: Aha, uzvratiti poziv se kaže: 回个电话 Hui Ge Dian Hua
A: 回 je ''vratiti''
B: 回 Hui
A: 个 je modalna riječ koja se koristi za sva bića i predmete.
B: 个 Ge
A: 电话 je ''telefonski poziv''.
B: 回个电话 Hui Ge Dian Hua ''uzvratiti poziv''
A: Tako je. 回个电话
B: 回个电话 Hui Ge Dian Hua
A: Možemo li sada sastaviti čitavu rečenicu? Dakle, molim Vas da mi se javi. 请他给我回个电话. (sporo)
B: 请他给我回个电话 Ćing Ta Gei Wo Hui Ge Dian Hua
A Poslušajmo treći dijalog.
Dijalog 3
A: (女)请他给我回个电话
B: (男)好的
A: (女)我的电话号码是87654321
B: (男)好的。我一定转告他。
A: Imam jedan prijedlog, a to je da ja govorim na hrvatskom rečenice, a ti ih ponavljaj na kineskom, može?
B: Može.
A: Halo. Da li je direktor Liu kod kuće?
B: 喂,刘经理在家吗? Vei, Liu Đing Li Zai Đia Ma?
A: Vrlo dobro. Direktor Liu nije kod kuće i tebe zanima kada će se on vratiti. Da čujem kako ćeš to reći!
B: 他什么时候回来? Ta Šen Mo Ši Hou Hui Lai?
A: Odlično. Da li Vam se on treba javiti kada dođe?
B: Da, lijepo molim da mi se javi.请他给我回个电话。 Ćing Ta Gei Vo Hui Ge Dian Hua
A: Odlično. Dobro si naučila.
Dijalog 1
A:(女):喂,刘经理在家吗?
B:(男):他不在家。
A:(女)他什么时候回来?
B:(男)我也不知道
Dijalog 2
A:(女)请他给我回个电话
B:(男)好的
Dijalog 3
A:(女)我的电话号码是87654321
B:(男)好的。我一定转告他。
A :Dobro. Sada je vrijeme za posebni dio emisije ''Svakodnevni kineski jezik'' koji je posvećen kineskoj kulturi
Pregled kineske kulture:
Kinezi vole parne brojeve, jer smatraju da oni donose sreću. Od svih brojeva, Kinezi najviše vole broj osam, jer se na kineskom izgovara slično kao 发 u značenju 发财, odnosno ''obogatiti se'', pa misle da im taj broj može donijeti sreću. Zbog toga vole osmeroznamenkaste telefonske ili druge brojeve. Slično je i sa brojem šest. U Kini postoji izraz 六六大顺,što označava sreću i uspijeh. Za dan vjenčanja mladi obično biraju datum koji sadrži broj šest. Od parnih brojeva izuzetak je broj četiri, Kinezi ga ne vole, jer se četiri izgovara slično kao i smrt死, pa se smatra da taj broj donosi nesreću. U kineskoj kulturi broj četiri ima simbolično značenje kao i broj 13 u zapadnim zemljama.
A: Time ćemo završiti današnju lekciju. Dragi slušatelji, i danas ćemo, kao i uvijek, postaviti jedno pitanje: kako se na kineskom kaže Molim Vas da mi se on javi.''
B: Ukoliko znate odgovor, a sigurna sam da znate, pošaljite ga na našu adresu elektronske pošte: cro@cri.com.cn.
A: Za više informacija o našem programu, posjetite našu internet stranicu: http://croatan.cri.cn/.
B: Do slušanja!