Prema izvješću Beijing Youth Dailyja, popularna kineska riječ tuhao mogla bi biti uključena u novo izdanje rječnika Oxford English Dictionary.
- ''Riječ tuhao privukla je veliku pozornost medija što je s druge strane i nama samima bilo zanimljivo. Njezino značenje je poprilično slično novoj riječi u engleskom jeziku - bling, koja je izraz u slengu za drečav, razmetljiv, jeftino izrađen nakit ili ukrasni dodatak. Ako utjecaj riječi tuhao nastavi rasti, razmislit ćemo o njezinom uvrštavanju u izdanje našeg rječnika za 2014.'' - izjava ja upravnog odbora Oxford University Pressa koji izdaje navedeni rječnik.
Riječ tuhao potječe još iz vremena stare Kine, a upućivala je na bogate ili zemljoposjednike koji su zlostavljali one na nižim razinama društva između 20-ih i 50-ih godina prošlog stoljeća. Uporaba ove riječi pojačana je od rujna ove godine i obično se koristi u frazi: ''Tuhao, let's be friends!'', odnosno u prijevodu ''Tuhao, budimo prijatelji!''.
Ona se može koristiti kako bi se opisale mnoge stvari, od bilo čega vezanog uz klasu novih kineskih bogataša pa sve do zlatnih, blještećih iPhoneova.
Tuhao je prošlog mjeseca bio predstavljen u programu BBC-a kao riječ koja se odnosi na ''kineski bling'' što je dodatno rasplamsalo raspravu među korisnicima Interneta i društvenih mreža.
Emisija BBC-a sugerirala je kako je ''popularnost te riječi u skladu s činjenicom da dobro upućuje na promjene u kineskom društvu u kojem se mnogi izruguju s bogatima, ali su s druge strane na njih potajno ljubomorni''.
Iz Oxford University Pressa navode da je razlog uvođenja popularnih kineskih riječi u njihova izdanja, osim sve većeg utjecaja kineskog jezika, i činjenica da su ovi izrazi nerijetko igre riječima koje u sebi nose zezanciju i humor koji bi se mogli izgubiti u prijevodu.
Riječi poput hukou i linghui također u sebi nose komplicirana i posebna značenja, te su bolje kao posuđenice jer bi se u protivnome prijevodom izgubilo njihovo temeljno značenje.
Online verzija Oxford English Dictionaryja nadograđuje se sezonski, a idući put to će se obaviti ovog prosinca.
Nove riječi dodane u rujnu uključuju twerking, selfie i riječi koje su u širokoj uporabi u medijima.
Prema izvješću, u Ofxordovim riječnicima ima oko 120 riječi kineskog podrijetla, uključujući primjerice guanxi, dim sum i Chinglish.